講座のコンセプト
文芸翻訳の作業が単なる文字を移し替えるだけであればAIでも可能です。プロの翻訳家に求められているのは、体験と人間の感覚を生かした表現。韓国人の思考や動作、習慣などを理解し、正しく日本語に置き換えることができることがAIにはできないからであり、細かな感覚の表現を人間がするからこそ価値があるためです。
そうしたプロの翻訳家になるためのエッセンスを全て詰め込みました。おそらく唯一無二である講座内容です。究極のプロを目指す方、プロにならなくてもこのスキルをしっかり本気で身につけたいと思う方にお勧めしたい講座です。
講座主宰
マウル塾 韓国語プロ養成塾
〒541-0054
大阪府大阪市中央区南本町2-3-12
EDGE本町3F
マウル生き方支援スクエア
代表 蔡 七美(チェナミ)紹介
「これまでの実体験をもとに
翻訳家を目指す方の役に立ちたい」
この思いでこの講座をリリースしました。
「翻訳家にこんな学習が必要なの?」と思うことがあるかもしれませんが、私の体験に基づいたものです。必ず力になるとお伝えできます。
翻訳家を目指す方、もっと上の翻訳家を目指したい方に届くことを願っております。
韓国語文芸・映像字幕翻訳家
韓国語講師
ワイズ・インフィニティ映像字幕翻訳スクール講師
一般社団法人文章添削士協会認定 文章添削士
SWIHA登録トウリーダー
FM千里カタリスト
スピロジスト
形而上学・スピリチュアルライフコーチ
全国通訳案内士(韓国語)
《学歴》
茨城県立水戸第一高校卒業
神田外語大学韓国語学科卒業
ソウル大学大学院人文学部国語国文学科修士課程修了
同大学外国人のための韓国語教育指導者課程修了
Gawad Kalingaライフコーチマスター課程修了
ABH 米国催眠療法協会公式認定トレーニングヒプノセラピーベーシック課程修了
認定シータヒーリング®プラクティショナーBasic DNA修了
東京アナウンスアカデミーアナウンサー養成コース修了
心斎橋大学脚本家コース修了
《経歴》
日本放送協会国際放送局ラジオ制作
ソウル外国語大学大学院 通訳翻訳大学院講師
中央日報電子版翻訳、校正、編集
大阪外語・関西外語専門学校韓日通訳、翻訳担当講師
つくば開成高校韓国語担当講師
近鉄文化サロン、よみうりカルチャーセンターにて韓国語講師
大阪府警、大阪国税局韓国語講師
日本語と韓国語の似て非なる言語を扱い
楽しみながら様々な仕事をしています。
言霊を持つ日本語からエネルギーを頂き、
また言葉が現実を作り出していることから
言葉を自分の魂の望むところに使っていけば
いいことしかないということを数多く体験。
現在は韓国語文芸翻訳のほか
心理学×スピリチュアル「スピロジー」と
「ライティング」を融合した
ヒプノ・ライティング塾も
主宰しています。